ladiremagdalena.blogspot.com

ladiremagdalena.blogspot.com
Soy Revolucionaria Educativa

SOY REVOLUCIONARIA EDUCATIVA!!!!!

SOY REVOLUCIONARIA EDUCATIVA!!!!!
Maria M. R de Abel

domingo, 13 de diciembre de 2015

Cambios, evolución y modas en las lenguas



Cambios, evolución y modas en las lenguas
Autor: Tino


En esta ocasión trataré de comentar los cambios que se producen en las lenguas en general, a través del transcurso del tiempo y en concreto a la que nos afecta.
Latinos, palabra mágica para definir a unos pueblos que hablan unas lenguas derivadas del latín.
En la práctica, latinos, se les denomina a los habitantes que viven en los países de América del sur, central y caribe, olvidándose un poco de los países europeos de donde proceden estas lenguas.
Al igual que le pasó al latín que derivó en varios idiomas diferentes, así mismo le ocurre hoy en día a estos idiomas, pues hay que tener en cuenta que las lenguas cambian, evolucionan y se transforman. Las modas, costumbres, influencias de otras lenguas, palabras que quedan en desuso por hechos, situaciones, cosas que ya no existen, al igual que se van incorporando otras nuevas por otras circunstancias, objetos de nueva creación, etc., son motivos bien diferentes y que provocan estos cambios.
No es el mismo español el que se utilizaba hace 500 años que el de ahora. Ej.: Se han preguntado porqué a México se le dice también Méjico, a Texas Tejas, pues simplemente porque la J de ahora, era X antes. También es un buen ejemplo de ello la inclusión en el español de palabras de origen taino como canoa, barbacoa, entre otras.
Continuamente la Academia de la Lengua está incorporando nuevas palabras al diccionario, procedentes de otros idiomas, no obstante hay que tratar de cuidar el idioma, pues todo el apoyo que le das a otra lengua, va en detrimento de la tuya.
Sin salirnos de nuestro idioma, a continuación detallo una serie de palabras que dependiendo del país donde que estés, se utilizan unas u otras para expresar lo mismo.
La comparación está hecha entre el español Dominicano y de España, principalmente.
Abanico-ventilador
Arete- pendiente
Auyama-calabaza
Balacera- tiroteo
Bombillo-bombilla
Carro- coche
Chacabana-guayabera
Chinola-maracuyá
Jugo-zumo
Jumo-borrachera
Lambón-pelota
Lechoza-papaya
Manejar–conducir
Motor-moto
Pare-stop (quizás de los pocos casos donde es más auténtico el castellano de R.D. que en España)
Pantaloncillo-calzoncillo
Parqueo-aparcamiento
Saco-traje
Sorbete-pajita
Un bajo-mal olor
Vejiga-globo
Vocero-porta voz
Palabras que son propias de cada lugar, en este caso de R.D. ó compartidas con algún país del entorno.
Batey, bohío, mangú, pariguayo, sancocho, yanikeka, coso, vaina, jalao,
Curiosas como:
Moto-concho (que debería decirse moto-taxi, pues el significado de concho no tiene nada que ver con el transporte)
Camisa Poloche (que deriva del deporte del polo)
Zapatos Tenis (que deriva del deporte del tenis),
CVD en vez de SVD,  pues se supone que quiere decir SE VENDE abreviadamente (una clara falta de gramática)
Guagua (Abreviatura de la firma estadounidense que fabricaba los vehículos de transporte de pasajeros)
La mezcla de números y letras, como 3 Mil doscientos, en lugar de 3.200
Otras palabras por el contrario, tienen significados bien distintos, como puede ser
Guapo, que aquí significa enfadado, enojado, mientras que en España significa lo que aquí se denomina bello, que casi es todo lo contrario.
Expresiones propias
Tranquilo, estamos bien, estamos vivos, ya tú sabes, oye eso, salud, permisito, saludos, ya llegamos donde íbamos, ahora si es verdad, como va a ser, ahorita.
Palabras tainas incorporadas al idioma español (entre otras) como:
Aguacate, barbacoa, batata, cabaña, canoa, caribe, cayo, coco, cuba, hamaca, higuera, huracán, maíz, mangle, tiburón, yuca.
Además hay palabras y frases, que yo diría que “temporales” que se ponen de moda porque algún personaje público, actor, político, humorista, cantante, etc., las utiliza y durante un tiempo están ahí, aunque no suelen durar demasiado.
Y por último esas palabras similares a las originales, pero inventadas totalmente, porque no existen en el Diccionario de la Lengua Española.
Como se verá hay suficiente variedad de palabras EN ESPAÑOL para ir evolucionando y cambiando, sin necesidad de tener que recurrir a otros idiomas.
En otra colaboración trataré la influencia de otros idiomas, principalmente el inglés, en el lenguaje de la R.D.
Esta es mi opinión, una opinión como otra cualquiera
Tino


0 comentarios:

Publicar un comentario